نگرشی بر ترجمه ماشینی

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسنده

هیئت علمی دانشگاه آزاد تهران شمال

چکیده

از دیر باز بشر همیشه در آرزوی اختراع دستگاهی بوده است که بتواند متون را از زبان مبداء به زبان مقصد با سرعت و دقت فراوان ترجمه کند. تلاش برای رسیدن به این آرزو بیش از پنج دهه است که آغاز شده است و محققان دسا اوردهایی در زمینه طراحی سیستم ها و ساخت ماشین های مترجم بدست آورده اند ولی نام ماشینهای مترجم همواره مفهوم منفی را در ذهن افراد تداعی می کند و بیشتر مترجمان و محققان نظر منفی درباره ماشینهای مترجم دارند. در این مقاله سعی شده است که نگاه واقع بینانه ای به مسئله ماشین های مترجم بیاندازیم و تعریف دقیقی از ماشینهای مترجم و انواع آن ارائه شود، نکات مثبت و منفی آن مورد نقد و بررسی قرار گیرد و اشکالات اساسی این نوع ترجمه و گونه های مختلف اشتباهات ماشینهای مترجم نیز ذکر شده است. در ضمن راهکارهایی برای رفع و یا کاهش این نوع اشتباهات با توجه به پیشرفتهای علمی در این زمینه ارائه شده است. به نظر می رسد که با توجه به گسترش روز افزون استفاده از ماشینهای مترجم در سازمانها و مجامع بین المللی آشنایی با این پدیده قرن ناگزیر باشد. در انتها مزایا و فواید استفاده از ماشینهای مترجم ذکر شده است و پیشرفتها و موفقیت ترجمه ماشینی و چشم انداز آینده آن بررسی شده است.

کلیدواژه‌ها


عنوان مقاله [English]

An overview of Machine Translation (MT)

نویسنده [English]

  • saed esfandiari
چکیده [English]

For many years, man has thought of inventing a dream-machine that could remove the language barrier and produce the highest quality translations to mankind. As a result, for more than five decades people have tried to program computers to translate from one natural language to another, and the emphasis has always been on search for methods and theories for the achievement of perfect translation. Translators, on the other hand, have watched the development in the field carefully. Some of them believed that translation could not possibly be mechanized. Others feared that their profession would be taken over entirely by machines. (John Hutchins-200 I) However, the use of Machine Translation (MT) seems to be inevitable in the 21" century because of the need for rapid information exchange and competing in the globalized market-place. According to ALPAC's report in 1996 (Automated Language Processing Advisory Committee) "MT will be the glue that holds the global information society together." Therefore, it seems essential for everyone to become familiar with its concept.

کلیدواژه‌ها [English]

  • Machine Translation
  • natural language
  • mechanized
  • globalized market-place
  • Automated Language Processing