دانشگاه علامه طباطبائیمتن پژوهی ادبی2251-7138123520080521A study of the sources and references for the hadiths included in Tarikh-e Jahan-Gusha-yc Juwayniبررسی منابع و مآخذ احادیث مندرج در تاریخ جهانگشای جوینی726644610.22054/ltr.2008.6446FAاحمدخاتمیدانشیار دانشگاه شهید بهشتی0000-0003-4902-2772Journal Article20161203Hadiths In Tarikh-e Jahan Gushay, the famous work of Alaeddoleh Ata Malek Juwayni (623-681 A.H.), Which is undoubtedly one of the most prominent examples of Persian literary prose and historical references of the Mogul period, have a special importance alongside of the Koran's verses and Arabic poems and proverbs. The Author has, in numerous parts of his book, used verses and hadiths as confirmation in different forms and for various reasons. Acquaintance with hadiths and familiarization with their sources and references can help the reader to distinguish them from quotations and proverbs that are usually mixed up while reading, and realize the author's mastery of narrative references. In this paper, attemts have been made to review the documentations of the hadiths included in the book, and to present a report of the most important Shiite and Sunnite references and sources.در تاریخ جهانگشا، اثر مشهور علاءالدوله عطاملک جوینی (623- 681 ﻫ.ق) که بدون تردید یکی از برجستهترین نمونههای نثر مصنوع فارسی و از مهمترین منابع تاریخی دوران مغول است. حدیث در کنار آیات قرآنی و اشعار و امثال عربی، جایگاهی ویژه دارد. مصنف در جای جای کتاب خود، به گونهها و بهانههای مختلف به استشهاد و اقتباس از آیات و احادیث دست یازیده، تاریخ خود را به آن ها مستند و مستدل نموده است. آشنایی با احادیث و شناسایی منابع و مآخذ آن ها به خواننده کمک میکند اولاً احادیث و از اقوال و امثال - که غالباً در ضمن خواندن متن با یکدیگر خلط میشوند - تشخیص دهد و ثانیاً به متن و نویسندة آن اعتماد بیشتری کند و به میزان تسلط مؤلف بر منابع روایی، آگاهی یابد. در این مقاله سعی شده است مستندات احادیث مندرج در این کتاب، بررسی و گزارشی از مهمترین منابع و مآخذ شیعی و اهل سنت در ذیل هر حدیث ارائه شود.دانشگاه علامه طباطبائیمتن پژوهی ادبی2251-7138123520080521A Sociological critisim of Tehran-e Makhufنقد جامعه شناختی تهران مخوف2753644710.22054/ltr.2008.6447FAمرتضیرزاق پوردانش آموخته دانشگاه علامهJournal Article20161203In this paper, the novel ofTehran-e Makhuf, written by Morteza Moshfeghe Kazemi, is critisized from the sociological perspective. The viewpoints of the prominent critics, such as Hegel, Lucas and Goldman are initially presented, and then on the basis of their theories, the criticism of the novel is offered. The conclusion derived from this research demonstrates that the novelist has structured his work based on the prevailing intellectual stream after the Mashrute movement and before Reza Khan's political authority. In fact, Tehran-e Makhof is an artistic narration of the defeat of the Mashrute movement and support of the idea of despotism. To do a more profound investigation, the researcher had to briefly look at the historical events of the Mashrute and the coup of Sayyid Ziya and the initial preparations for the emerge of a modem dictatorship.در نوشتة حاضر، رمان تهران مخوف نوشتة مرتضی مشفق کاظمی نقد جامعه شناختی شده است. نگارنده ابتدا دیدگاههای منتقدان برجستهای از قبیل هگل، لوکاچ و لوسین گلدمن را تبیین میکند؛ سپس بر مبنای نظریههای مذکور به نقد رمان تهران مخوف میپردازد. نتیجة به دست آمده از پژوهش حاضر، حاکی از آن است که نویسندة رمان، ساختارهای اثرش را از جریان روشنفکری غالب پس از انقلاب مشروطه و پیش از اقتدار رضاخان گرفته است. در واقع تهران مخوف روایتگر شکست انقلاب مشروطه و حمایت از تفکر استبداد منّور و دیکتاتور مصلح به شیوة هنری است. بدیهی است برای روشن شدن این فرضیه، نگارنده ناچار بوده است نگاهی گذرا به حوادث تاریخی مشروطه و کودتای سیدضیا و تمهید مقدمات ظهور دیکتاتور متجدد داشته باشد.دانشگاه علامه طباطبائیمتن پژوهی ادبی2251-7138123520080521Fantastic Literature and Obeid Zakaniادبیات شگرف و عبید زاکانی5483644810.22054/ltr.2008.6448FAفرشتهرستمی.Journal Article20161203It is truly believed that Obeid Zakani is a great satirist. The present paper is aimed at considering Zakani 's works with a critical approach based on the response of the reader. It is also intended to clarify why his works are still appealing to the modern reader. Since the reader's response is a significant point in the appreciation of any satirical text, the paper emphasizes the social and psychological elements, through which Zakani 's works achieve the status of what Todorov called "Fantastique Literature". In the process of the analysis, Bakhtin and Nietzsche 's ideas are also employed to prove the point that fantastic literature has four specific features by which it becomes representative, universal and permanent.گروهی بر این باورند که «عبید زاکانی» طنز پرداز و هجاگوی توانای قرن هشتم است؛ این گزارش نیز بر باور ایشان چند و چونی ندارد. اما آیا تمام سخن همین است؟ گام میتوان در خوانشی خواننده مدار، شیوة بیانی عبید زاکانی و راز ماندگاری نوشتار او را یافت. شاید سپیدی های متن را نیز به در کشید! از آنجا که دریافت طنز، کنشی خواننده مدار است، نخست اندکی دربارة خوانش خواننده گفته میشود. در چارچوب نظریة دریافت و از دید خواننده و مخاطب - که متن را تأویل میکند - نوشتار عبید زاکانی با بافتی از روان پژوهی – جامعه شناسی همراه با زبانی ساده، در پاسخ به رفتار مردمان روزگار خودش پدید آمده و بدین سان طنز در جامعه پا گرفته است. در ادامه، با نگرشی به ادبیات شگفت که تودوروف به آن پرداخته است، نوشتار کاوش میگردد. در این خصوص، چهار زمینة اصلی ادبیات شگرف در متن عبید بررسی میشود. روش تحقیق این گزارش برپایة بررسی اطلاعات و دادهها شکل میگیرد و به شیوة خواندن تفسیری، خوانش پیگرفته میشود. جستاری که در پی خواهد آمد، میکوشد در طبقه بندی نوشته های زاکانی، از باور فرهیختگانی چون نیچه - که نقد نو وام دار افکار اوست – و کند و کاوهای باختین و تودوروف بهره مند شود تا در واگویه ای پیکر دار، سپهر مشترک انسان، از آن سو و این سو ورق خورد. بیگمان پیامهای همگون مردم، مرز، زبان و زمان نمیشناسد بلکه باوری است که هر گاه «فکر» و «ذهن» بر آن نقش زنند، آمیزهای از ادب و هنر شگرف را پدیدار می سازند.دانشگاه علامه طباطبائیمتن پژوهی ادبی2251-7138123520080521Masoud Nikpey's Historyتاریخ مسعود نیک پی8498644910.22054/ltr.2008.6449FAحوریهشیخ مونسیاستادیار دانشگاه علامهJournal Article20161203Historical texts are one of the invaluable treasures of Persian literature. These works are, indeed, our predecessors' heritage. In addition to pro• viding us with information regarding Historical events, these books also display writing methods of the past, as well as the linguistic features of the texts written in ancient times. Remaining from the 8th century A.H., Masoud Nikpey's History is a great literary heritage, providing the history of human creation up to the period of Chengiz Khan. The manuscript of this work is now being edited.یکی از گنجینههای متون فارسی، کتب تاریخی است. این آثار، میراث گران بهای نیاکان ماست. متون تاریخی علاوه بر آگاهیهایی که در زمینة تاریخ و وقایع گذشته به ما میدهند، شیوههای نثر نویسی و ویژگیهای زبانی متون را در ادوار پیشین به ما مینمایند. تاریخی مسعود نیک پی کتابی است از قرن 8 هجری قمری که دربارة تاریخ حیات بشر از ابتدای خلقت آدم تا پایان دورة چنگیزخان تدوین شده است. نسخة خطی این کتاب در دست تصحیح است.دانشگاه علامه طباطبائیمتن پژوهی ادبی2251-7138123520080521Description of two verses of Hafiz based on Jung's psychoanalysis schoolجستاری در بازنموددو بیت از حافظ بر پایة دبستان روانکاوی یونگ99110645010.22054/ltr.2008.6450FAمهرانمرادیدانش آموخته دانشگاه شهر کردJournal Article20161203The present paper is a research conducted on two verses of Hafiz on the basis of Jungian school of psychoanalysis. Jung was the first one to reveal the hidden universal aspect of the man, "the Collective Unconscious", indicating how this nature of man influence his thoughts and deeds. This paper is intended to show how the collective unconscious, as well as the well know Anima and animus and Mandala, the ancient patterns of creation, are manifested in the complicated mysterious language of Hafiz. In these verses, Anima is the ethereal beloved one, and in order for the poet to understand the true nature of existence, he will have no way but to unite with his beloved one in the most magical manner.در این جستار برآنیم تا بر پایة یافتههای دبستان روانکاوی یونگ، ابیاتی از حافظ را بررسیم. کارل گوستاو یونگ نخستین بار پرده از سویة ژرف و کیهانی وجود انسان، یعنی «ضمیر ناخودآگاه جمعی» باز کشید و نشان داد که این نهاد پنهان، چه سان از راه کهن الگوها در چگونگی اندیشه و رفتار انسان نقش گذار است. در این جستار نشان داده ایم که ضمیر ناخودآگاه جمعی و کهن الگوهای آنیما و دایره- که از پر نمودترین کهن الگوهای شناخته شده هستند - چگونه در زبان رمز پرور و لایه لایة حافظ به گونهای نغز و شگفت راه یافته است. آنیما در این ابیات برسان معشوق اثیری است که شاعر برای رسیدن به ساختار فرجامین آفرینش خود، یعنی کهن الگوی دایره، راهی جز دستیابی بدو و پیوند جادویی با او ندارد.دانشگاه علامه طباطبائیمتن پژوهی ادبی2251-7138123520080521A comparative and analytical approach to the two English translations of al-Sahifah al-Sajjadiyyahبررسی تطبیقی و تحلیلی دو ترجمة انگلیسی صحیفة سجّادیّه111129645110.22054/ltr.2008.6451FAسالارمنافی اناریهیئت علمی دانشگاه علامه طباطبائیJournal Article20161203Accurately and precisely translating the original Islamic texts into the living languages of the world, can be considered as a proper means to spread out the Islamic thoughts and beliefs throughout the world. Therefore, it is of importance to carry out a contrastive analysis and comparative study of such translations in order to assess the quality of their semantic equivalence, stylistic correspon dence and lexical adequacy. A translation could present the fluency of the text and natural essence of the language. However, semantically it may be different from the original text. Thus, remaining faithful to the original text is highly significant in translating the religious materials. This article is an attempt to perform a comparative and analytical approach to the two English translations of al-Sahifah al-Sajjadiyyah. The first translation has been done by SayyidAhmad Ali Muhani and the second one has been completed by William C. Chittick. The present study indicates that in both of these translations, there has been a great effort to convey the meaning of the original text as accurately as possible, so that each of them can be considered as a beautiful literary and mystic text in English language. However, none of the texts has the splendid outward beauty and the profound semantic and spiritual richness that the original text holds, as most of its characteristic features are translation resistant.ترجمة آثار اصیل اسلامی به زبان های زندة دنیا اگر به طور درست و دقیق صورت گیرد میتواند وسیلة مناسبی برای توسعة افکار و عقاید اسلامی در جهان باشد و لذا بررسی تطبیقی و تحلیلی این ترجمهها به منظور ارزشیابی میزان تعادل معنایی، تطابق سبکی و تناسب واژگانی آن ها با متون اصلی از ضروریات است. یک ترجمه ممکن است متنی سلیس و قابل فهم و زبانی طبیعی و درست داشته باشد؛ اما از نظر معنی و مفهوم متفاوت از متن اصلی باشد و این تفاوت وقتی قابل تشخیص است که ترجمه به طور تحلیلی با متن اصلی تطبیق داده شود. به همین سبب است که در ترجمه متون دینی، وفاداری به متن اصلی از اهمیت ویژهای برخوردار است. مقاله حاضر تلاشی است در بررسی تطبیقی و تحلیلی قسمتهایی از چند جای مختلف دو ترجمة انگلیسی صحیفة سجّادیه، ترجمه اوّل از سید احمد علی موهانی و ترجمة دوم از ویلیام سی چیتیک است. این بررسی نشان میدهد به طور نسبی در هر دوی این ترجمهها تلاش زیاد و دقت بسیار در انتقال مفاهیم متن اصلی صورت گرفته و هر یک از آنها در نوع خود ادبی و عرفانی زیبایی در زبان انگلیسی به شمار میروند؛ اما هیچ کدام از آن دو شکوه و زیبایی ظاهری و عمق و غنای معنایی و معنوی متن اصلی را ندارد زیرا بسیاری از ویژگیهای متن اصلی قابل انتقال به هیچ ترجمهای نیست.دانشگاه علامه طباطبائیمتن پژوهی ادبی2251-7138123520080521Mystical symbolism in the poetry of Sa'Ib of Tabrizنماد گرایی عرفانی در شعر صائب تبریزی130156645210.22054/ltr.2008.6452FAبهمننزهتهیئت علمی دانشگاه ارومیه0000-0002-9023-2352Journal Article20161203Mysticism is the world of unity and sincerity. Through using the unity principle of mysticism, Sa'ib gracefully juxtaposes all phenomena with their paradoxes and opposites, and articulates their qualities and conditions in vibrant and symbolic manner. In his poetry, Sa'ib, by means of mystical symbolism and technical words of the Sufi, artistically expresses poetic imaginations and intellectual concepts. In fact, the subject of mysticism is a unifying and aesthetics principle, overshadowing most of his poems. The poetic and elegant imaginations of Sa'ib have led to the formation of the appropriate ambiences and backgrounds in his ghazals, enabling him to create idiosyncratic and unique themes and concepts, which are specific features of the Hindi style.عالم عرفان، عالم وحدت و یکرنگی است. صائب با اصل وحدت بخش عرفانی همة پدیدههای هستی را با همة تناقضها و اضدادش به زیبایی در کنار هم مینهد و کیفیت و حالت آن ها را در زندگی روزمرة بشر به صورت زنده و نمادین بیان میکند. صائب در اشعار خود با به کارگیری نمادهای عرفانی و واژگان فنی صوفیه، صور خیال شاعرانه و مفاهیم ذهن گرایانة خود را به شکل هنری بیان میدارد. در حقیقت موضوع عرفان در شیوة شاعری او اصلی وحدت بخش و زیبایی شناختی دارد و بر بیشتر اشعار او سایه افکنده است. تصور شاعرانه و هنری صائب از واژگان فنی صوفیه، فضاها و زمینههای مناسبی را در غزلهای او فراهم میآورد تا او با این شیوة خاص به خلق معانی و مضامین غیر متعارف و بدیع - که از مختصات ویژة سبک هندی است – بپردازد.