در این مقاله کوشش خواهد شد ، ضمن مروری بر مطالمه ی با هم آ یی در زبان شناسی ساختگرا وچگونکی طرح آن درقالب نظریه ی حوزه های ممنایی، با هم آ یی واژگانی در زبان فارسی مورد بحث و بررسی قرار کیرد و ثمرایط آن بازکاویده شود .
در این مقاله کوشش خواهد شد ، ضمن مروری بر مطالمه ی با هم آ یی در زبان شناسی ساختگرا وچگونکی طرح آن درقالب نظریه ی حوزه های ممنایی، با هم آ یی واژگانی در زبان فارسی مورد بحث و بررسی قرار کیرد و ثمرایط آن بازکاویده شود .
تقابل معنایی از جمله روابط معنای در حوزهمعنی شناسی محسوب می شود. در این مقاله پس از مروری بر آثار عمده پیثین که به توصیف و طبقه بندی آن پرداخته اند، پیشنهادی برای طبقه بندی این رابطه معنایی در زبان فارسی ارائه شده است. تقابل معنایی تحت دو عنوان کلی تقابل دوتایی و تقابل غیر دوتایی دسته بندی ثده که هر یک دارای زیربخش های متفاوتی است. تقابل دوتایی دربرگیرنده، تنها یک جفت متقابل است در حالی که تقابل غیردوتایی در مورد یک رشته واژه متقابل مطرح می شود .
در این مقاله سعی بر آن است تا به مسعله ی فرایند جایگزینی معنایی ٠ در واژگان زبان فارسی پرداخته شود. جایگزینی معنایی ، یکی از پربسامدترین فرایندهای معنایی اصت که بر روی محور همنشینی و تحت تاثیر بافت های درون زبانی و برون زبانی عمل می کند . بررسی چگونگی تعیین معنی واحدهای واژگانی بر روی محور همنشینی پس از اعمال حذف در محدوده ی بافت زبانی و فضای بافت برون زبانی هدفبود ٠ و چنین می نماید که از این طریق بتوان به چگونگی توزیع افزایشی و کاهشی معنای انتقال معنای در سطح جایگزین ها در زبان فارسی دست یافت . در پژوهثی حاضر به دنبال اثبات این نکته خواهیم بود که از میان واژههای هم نشینی بر روی محور همنشینی ، واژ، یا واژه هایی تابع فرایند کاهشی معنایی قرار گرفته و امکان حذف می یابند که بی نشان باشند و واژه ای تحت فرایند افزایشی معنایی قرار می گیرد که عامل نشاندار کننده به حساب می آید : یعنی گذر معنی یک واحد زبانی که باعث کاهش معنایی واحد اول به واحد زبانی دیگر که موجب افزایثی معنای واحد دوم و یا بر عکس باشد به دلیل وجود نشانداری یکی از این دو واحد بر رری محور همنشینی است.
هدف از این مقاله مروری است بر نظریه های معادل یابی که توسط نظریه پردازان بدعت گذار در این زمینه نظیر: وینه و داربلنه ،جیکوبسن ،نایدا و تابر،کتفورد، و بیکر ارائه شده است. نظریه پردازان نامبرده معادل یابی را مرتبط با فرآ یند ترجمه و با بکار گیری روشهای گوناگون مطالعه نموده و نظریات مفیدی را برای مطالعه بیشتر در این مورد ابراز نموده اند. در این مقاله جهت بررسی میسر سیر تحول معادل یابی در ترجمه نظریه صاحب نظران نامبرده به ترتیب زمانی ارائه می شود. این نظریه ها به سه دسته اساسی تقیم می شوند. ابتدا نظریه پردازانی که نسبت به ترجمه نگرشی زبانشناسانه دارند و ترجمه را صرفا در زمره موضوعات زبانشناسی دانند. گروه دوم معتقدند وقتی پیامی از زبان مبدا به زبانمقصد ترجمه می شود، مترجم با دو فرهنگ مختلف بطور همزمان مواجه است، بنابراین معادل یابی را در ترجمه به عنوان ضرورتی در انتقال پیام از فرهنگ مبدا به فرهنک مقصد دانسته و دارای نگرشی کاربردی- معنایی می باشند و گروه سوم حد میانی دو نظریه مذکور را برگزیده اند مانند بیکر که ادعا می کند،´´با وجود اینکه معادل یابی امری نظری بشمار می رود، اما مترجمان آن را نوعی سهولت کار در ترجمه به حساب آورده و بدان خو گرفته اند.
در این مقاله، درباره ی شناخت مکتب ها و سبک مای ادبیات فارسی سخن گفته شده است و ضمن بررسی تاثیر آنها بر مکاتب ادبی کشورهای دیگر زمینه ی لازم را برای مطالمات بعدی فراهم آورده است. هدف اصلی مطالب این نوشته، مطالمه و تحقیق درباره ی فرآیند شکل گیری سبک هایی است که در سد بیست و یکم ظهور خواهند کرد. برنامه های درسی رشته ادبیات فارسی و ضرورت تغییرمای بنیادی در روشی های آموزشی نیز از جمله مطالبی است که در این مقاله به صورت پیشنهاد مطرح شده است. چون مقاله ی حاضر صرفا نظریه پردازی و پیشنهاد است، فاقد منابی و ماخذ وی« است.
از آنجا که شیوه نگارش بالزاکی همچون نقطه عطغی درشناخت رمانهای فرانسری تلقی می گردد، منتقدین نوین، نویسناگانی همچون فلوبر، پروست ملارمه، کافکا، داستایوسکی، روس، بکت، فالکنر، جویس و غیره را در زمره پیشگامان نهضت رمان نویسی نوین، که متعاقبا رمان جدید، ٠ نامیده شده جای می دهند. بنابراین، برگزیده ذیل فرصتی است تا به مطالعه پاره ای از ویژگیهای مورد اعتنای رمان نویس های جدید بپردازیم .
موضوع مورد بحث این مقاله بررسی اهمیت معانی مجازی و ضمنی کلمات و عبارات هنگام ترجمه است . معنی مجازی بخشی از پیام است که اطلاعات گوناگونی را به مخاطب منتقل می کند . در متون مختلف وجوه صریح و ضمنی معنایی در کنار یکدیگر قرار گرفته ومکمل هم می باشند . بر خلاف آنچه تصور می شود وجوه معنایی ضمنی مختص زبان ادبی نیست گرچه در ادبیات از این ویژگی زبان استفاده بیشتری می شود . بی اعتنایی و غفلت ازمعانی پنهانی تلاش های مترجم رابه بیراهه می کشاند و نتیجه کار کامل نیست زیر پیام نویسنده به صورت ناقص ترجمه شده است .
در این مقاله سعی بران است تا نقطعه ی شبی پر باد سروده ی تی اس الیوت از منظر سبک شناسی لایه های سه گانه ی زبان خواهد بود و کوشش دارد شکلی منسجم از نگرش سبک شناسی زبان شناختی به دست دهد .
انگیزه به عنوان متغیر تاثیرگذار همواره نقش بسیار مهمی در یادگیری داشته است . گاردنر و لمبرت معتقد بودند که انگیزه کلید معمای یادگیری است . کاردنر و لمبرت در بررسی های خود انگیزه رابه دو نوع ابزاری و نهادینه طبقه بندی کرده اند . براون نیز انگیزه را به سه نوع عمومی ، شرایطی و موضوعی تقسیم می کند. با این وجود مسائلی مانند چگونگی ایجاد انگیزه و بهبود نگرش دانشجویان به موضوات درسی و نیز علاقه مند نگه داشتن انها هنوز به خوبی پاسخ داده نشده اند دراین مطالعه ، ضریب همبستگی بین سه جنبه جنبه از رفتار انگیزه ای ٠ انثجویان مترجمی سطح علاقه مندی ، آگاهی از این علاقه مندی و نگرش آنها به درس ترجمه ادبی ومیزان مشارکت آنها دراین درس مورد بررسی قرار گرفت . نتایج حامل از بررسی آماری نشان داد که همبستگی بالائی دراین رابطه وجود دارد . دانشجویانی که با علاقه بیشتری ترم را شروع کرده بودند و مشارکت بیشتری داشتند ، بازخورد و حمایت بیشتری از آنها به عمل آمده بود و بدین لحاظ نمرات بالاتری کسب کردند.
ردیابی رشد ذهنی نویسندگان بزرگ و درگیری آنان با موضوعی خاص می تواند چالشی پربار تلقی شود . نویسنده ی مقاله ی حاضر سعی بر ان دارد تا به رد یابی نگرش شکسپیر درامر ازدواج برحسب پربسامد ترین استعاره های وی بپردازد . دراین مقاله به آرای متفکران تراز اولی چون لیکاف وجانسون درباب استعاره اشاره خواهد شد و از آن به مثابه ابزاری برای بررسی استعار. های آفریده شده از سوی شکسپیر بهره گرفته خواهد شد.
برای انجام این تحقیق ١٢٠ دانشجوی کارشناسی زبان انگلیسی در گرایشهای ادبیات و مترجمی ازدو دانشگاه علامه طباطبائی تهران و فردوسی مشهد به طور تصادفی انتخاب شدند . سپس این دو نمونه به ٢ گروه تقسیم شدند. گروه اول ٧٣ نفر بودند که در دانشگاههای روزانه مشغول به تصیل بودند و گروه دوم ٤٧ نغر بودند که در دانشگاه های شبانه مشغول به تحصیل بودند . تفاوت میانگین نمره در نمره کنکور بسیار معنادار بود. همچنین در پایان ترم اول میانگین نمرات انان در دروس مختلف دانشگاهی با هم مقایسه شد . تفاوت معنادار مشاهده گردید . بدین معنی که دانشجویان روزانه هم در نمرات کنکور و هم در نمرات پایان ترم از دانثجویان شبانه بهتر عمل کرده بودند . این خود دلیل بر این ادعاست که آزمون جدید زبان انگلیسی از قدرت پیش بینی بالایی برخوردار می باشد . سپس همبستگی بین نمرات کنکور با نمرات کسب شده در پایان ترم اول محاسبه گردید و از رگراسیون برای پیش بینی نمرات در پایان ترم اول بر اساس نمره کنکو، استفاده شده و نتیجه این شد که ازمیان زیر آزمونها تنها زیر آزمون جدید زبان تخمصی بعنوان قوی ترین پیش بینی کننده معرفی گردید و زیر آزمونهای زبان عمومی ، بینش اسلامی ، فارسی و عربی هیچ یک رابطه معناداری با نمرات پایان ترم اول نداشتند . همچنین نمرات پیش دانشگامی دو گروه با هم مقایسه گردید و معلوم شدکه نمرات پیش دانثگاهی دانثجویان شبانه و روزانه تقریبا یکسان می باشند وافزون این متغیر به آزمون سراسری چندان تغییری در نتیجه نهایی حاصل نمی کند .
هدف از انجام این پژوهش مقایسه میزان اصلیت و واقع گرایی بخش مصاحبه ٢ امتحان بین المللی سنجش توانایی زبان انگلیسی دانشجویان غیر انکلیی زبان می باشد . این ٢ امتحان بین المللی عبارتند از : تافل و آیلتس براساس تعاریف ارائه شده از مفهوم املیت و واقح گرایی آزمون در بکمن و پالمر این نتیجه گرفته می شود که بخشی مصاحبه امتحان آیلتسی از میزان اصلیت بیشتری برخوردار است . این کار به دو صورت انجام گرفته است : ا. با مقایسه ویژگیهای این ٢ مصاحبه بر اساس چهارچوب ارائه شده توسط بکمن و پالمر . با جمع اوری نظرخواهی از تعدادی از دانشجویان رشته زبان انگلیسی دانشگاه علامه طباطبائی که در این دو مصاحبه شرکت می کنند و اعلام می دارند که مصاحبه امتحان IELETSاز اصلیت و واقع گرایی بیشتری برخوردار است.
متاله ی حامر براماس پژوهش تهیه ثده است که هدف آذ ، بررمی تاثیر سطح تلط زباذ آموز بر راهبردهای ارتباطی است . چنین می نماید ، میزان و سطح تسلط با تعداد و نوع راهبرد های ارتباطی رابطه ای معکوس دارد دراین مقاله سعی برآن است به این مساله پرداخت شود .
مهارت نوشتار دانثجویان رشته های زبان انگلیسی یکی از معضلات دست اندر کاران آموزش این زبان درایران می باشد . این ضعف مهارتی به هنگام نگارش خلامه دروس و متن کنفرانسهای کلاسی و هم چنین هنگام شرکت در امتحانهای تشریحی که به زبان انگلیسی برگزار می شوند نمایان تر است. در برنامه دروس رشته های زبان انگلیسی، سه درس نگارش پیشرفته ، نامه نگاری و مقاله نویسی لحاظ شده اند ما متاسفانه دانشجویان درحال فارغ التحصیل نیز از مهارت لازمه درنگارش برخوردار نیستند . دراین مقاله ، ماهیت این مهارت زبانی ، انوع آن و اهداف نگارشی کوتاه مدت و بلند مدت این دانشجویان مورد بررسی قرار گیرد . در انتها راهکارهای مختلفی مانند نگارش گروهی ، استفاده از زبان و نگارش چند مرحله ای طرح ریزی ، پیش نویسی و ویرایش جهت آموزش این مهارت در سطوح مختلف ارائه می گردد
نمی توان نقش اساسی مهارت خواندن را در آموزش زبان نادیده. گرفت ، زیرا نه تنها در فراگیری زبان نقثی مهمی را ایفا می کند ، بلکه در گسترش دانش عمومی نیز نقش به سزایی به عهده دارد نحوه آموزش خواندن به زبان آموزان به خصوص به کودکان به عنوان یک مهارت زبان یکی از مشکلاتی است که معلمان آموزش زبان با آن مواجه هستند . اغلب معلمان ضعف و سر درگمی کودکان را در امر خواندن یکی از پیچیدگی های کار آموزشی خود می دانند که این امر می تواند ناشی از روشها و شیوه های تدریس باشد. مقاله حاضر با مروری بر روشهای مختلف آموزش خراندن به کودکان این روشها را مورد نقد قرار داده و برخی از راهکارهای آموزش خواندن به کودکان را به معلمان پیثنهاد می کند .
فمینسیم به عنوان حرکتی نشات گرفته از ایدوئولوژی هدفش این بود که موقعیت زنان را تغییر دهد و در زمینه های قضائی ، اقتصادی ، سیاسی ،دینی و اجتماعی حقوق مساوی با مردان به آنان اعطا کند . دراین مقاله نحوه تاثیر فمینیسم بر دین مسیحیت ، ترجمه و تسفسر کتاب مقدس ، و زبان به طور کلی مورد بحث قرار گرفته است. اگر چه این حرکت به دلیلی زبان انگلیسی را تحت تاثیرقرار داده است اما در زبانهای دیگری مانندزبان عربی که ساختار زبان شناختی ان متفاوت از زبان انگلیسی است نمی تواند تاثیری داشته باشد .