%0 Journal Article %T دو ترجمة سرائیکی ناشناخته از رباعیات خیام و نقد و بررسی آنها %J متن پژوهی ادبی %I دانشگاه علامه طباطبائی %Z 2251-7138 %A مصطفوی سبزواری, رضا %D 2000 %\ 11/21/2000 %V 3 %N 13 %P 37-51 %! دو ترجمة سرائیکی ناشناخته از رباعیات خیام و نقد و بررسی آنها %R 10.22054/ltr.2000.6635 %X این مقاله محصول مطالعاتی است که بر روی ترجمه‌های رباعیات حکیم عمر خیام نیشابوری به زبان سرائیکی صورت پذیرفته است. این ترجمه‌ها که اغلب از روی نسخه‌های معتبر فارسی و یا ترجمه‌های انگلیسی رباعیات است و به دو دسته تقسیم می‌شوند: الف) برگردان رباعیات خیام به نظم ب) برگردان رباعیات خیام به نثر همراه با شرح و توضیح. لازم به توضیح است زبان سرائیکی که در بخش مولتای پاکستان تکلم می‌شود از نظر فرهنگی دارای غذای ویژه‌ای است و حدود 14 میلیون نفر به این زبان سخن می‌گویند. %U https://ltr.atu.ac.ir/article_6635_ab775362284f9509c7517f14329fdc09.pdf