%0 Journal Article %T تلقی قدما از ترجمۀ ادبی %J متن پژوهی ادبی %I دانشگاه علامه طباطبائی %Z 2251-7138 %A مشتاق مهر, رحمان %D 2000 %\ 03/20/2000 %V 3 %N 11 %P 103-113 %! تلقی قدما از ترجمۀ ادبی %K تلقی قدما %K ترجمه ادبی %R 10.22054/ltr.2000.6220 %X تلقی و تصوری که قدما از ترجمۀ ادبی داشتند با آنچه ما امروز از آن می فهیم، اختلاف ماهوی دارد. در نگاه خوانندۀ امروز، مترجم حتی در آثار کاملاً ادبی و هنری، واسطه ای است که برای خود جز انتقال معانی متن اصلی با حفظ سبک و ظرایف اثر در قالب ساختار و نحو زبان مقصد، وظیفه و حقی نمی شناسد؛ و حال آنکه در مهمترین ترجمه های ادبی فارسی، ترجمه با آرایش متن یکی پنداشته شده است. مترجمان این آثار، غالباً تصریح کرده اند که ترجمه را برای هنرنمایی، ذوق آزمایی و به کار بستن معلومات ادبی و تکلفات بدیعی و بیانی برگزیده اند و نوع متن از نظر محتوا و اندیشه برای آنها در درجۀ دوم اهمیت بوده است. در این مقاله سعی شده است تلقی قدما از ترجمۀ ادبی، با بازنگری در متون مترجم و بیان دیدگاههای آنان، طرح و بررسی می شود. %U https://ltr.atu.ac.ir/article_6220_02f494d66a9c31742b86381a8bf19ad7.pdf